Перевод проектной документации

Опубликовано: 03 Февраль 2025

17 0 Распечатать Нажмите Распечатать или CTRL+P для печати страницы

Ведение бизнеса в сфере строительства и промышленности с партнерами из иностранных государств всегда сопровождается подготовкой внушительного количества документов. Как правило, требуется полноценный перевод проектной документации на международный английский язык. Технические документы, расчеты, спецификации и чертежи перевести достаточно сложно. Именно поэтому необходимо обращаться к опытным специалистам-переводчикам.

Какие документы необходимо переводить?

Проектные документы — это комплексное письменное описание и обоснование сущности проекта. То есть, подразумевается техническая документация с пояснениями, чертежами, фотографиями, обзорная текстовая работа над производственными процессами, инструкциями. Соответственно, все тексты должны быть корректно переведены.

Состав пакета документов:

  • Текст. Сюда входят: информация о строительном объекте, описание инженерных решений, подробные инструкции.
  • Графическая часть. Чертежи, планы, технические рисунки также необходимо переводить. Иностранный партнер должен прочитать описание графического исполнения проекта на понятном языке.
  • Пояснения расчетов. Этот раздел состоит из разъяснительной сметной и нормативной документации. Здесь важно перевести с максимальной точностью и корректностью нормы и правила безопасности, которые всегда присутствуют в проектах.

Если перевод проектной документации сделан правильно, то смета и остальные технические бумаги утверждаются иностранными партнерами. Стоит учитывать, что переводчик обрабатывает весь имеющийся текст, в том числе таблицы, паспорта на оборудование.

Сложности работы над переводом

Самостоятельно перевести проектные документы не получится. Важно понимать, что работа над нормативными техническими документами не приемлет ошибок и неправильных трактовок. Например, вы запланировали стройку за границей, нашли подрядчиков, составили проект. Над нормативной частью работал любитель, в результате переведенные термины содержат ошибки. В таком случае вы не получите разрешение на строительство в другой стране.

Специфика переводимой документации заключается в узконаправленности текстов, сложной семантике, большом количестве специальной терминологии. Переводчикам нужно правильно интерпретировать надписи, названия, пояснения, расчетные данные и совместить весь текст по смыслу.

Заказать перевод проектной документации в Москве

Компания «Перевод и Право» предлагает услугу профессионального перевода проектной документации в Москве на английский или другие иностранные языки. Cпециалисты имеют достаточный опыт и квалификацию для работы со сложными техническими текстами.

Стоимость услуги зависит от количества нормативных документов, сложности, желаемых сроков. Заказать перевод в компании https://perevodpravo.ru/ — получить профессионально обработанную текстовую базу, которая будет принята и оценена иностранными партнерами.


Комментируя, вы соглашаетесь с правилами использования сайта